Устойчивость этой образной системы интригует: почему те или иные образы сохраняют для художника особую важность, несмотря на все произошедшие изменения? Автокомментарии самого Устюгова сегодня нам вряд ли помогут в этом разобраться: с течением времени текстовая составляющая его творчества всё плотнее, до неразличимости, встраивается в визуальную. С советских времён сохранились его небольшой автобиографический текст и сборник стихотворений, позднее же сами названия его живописных произведений обретают поэтические черты. Часто это небольшие лирические тексты, звучащие самостоятельно: «Уже осень, а деве радостно», «И прилетела голубка на помощь», «Красные и белые тюрьмы зачем нам», «Ох наше бедное солнце, а может быть не бедное оно солнце», «Куда мы идем», «Где воля» и т. д. Наиболее поздние работы уже не сопровождаются названиями, но зато текст обнаруживается в самом пространстве графических листов — нередко они целиком заполнены буквами и фразами. Повторяются слова «здраво» и «рабочий», имена и даты, сюжетно не связанные с визуальным рядом и маркирующие не смысловое содержание работы, но степень её герметичности, замкнутости на самой себе. Текст становится не поясняющим сопроводительным элементом, но полноценной составляющей графических произведений, подчёркивающей их серийность. Сохраняя внешнюю форму и читаемость, слова лишаются своего семиотического наполнения, поэтому мы не можем дешифровать их. Та же десемиотизация происходит и с опорными образами, которые встречаем в произведениях разных лет: бесплотные человеческие фигурки взаимодействуют между собой, но с неясной целью; звёзды, солярные знаки, плюсики и другие символы размещены в неожиданных местах; домики и лодки фантасмагоричны. В связи с этим кажется, что распознаваемые нами, зрителями, образы в новой графике Устюгова можно читать не только как образы-опоры, которые «держат» его изобразительный язык как в ранний, так и в поздний период, но и как следы в дерридианском смысле этого понятия. Следы, утратившие непосредственную связь с тем, что их оставило, но значимые уже сами по себе, как самостоятельные события (в данном случае — события эстетические). В своей книге «О грамматологии» Жак Деррида пишет о следе как о том, что и наличествует, и отсутствует одновременно, и сложным образом сочленяет в себе прошлое, настоящее и будущее (т.е. возможность стирания этого следа). Благодаря недешифруемому следу может проявить себя «совсем иное»: оно заявляет «о себе как таковом без упрощений, тождеств, подобий или непрерывных переходов»6. Размышляя таким образом, можно предположить, что «перевод» «нового Устюгова» на понятный зрителю язык, обеспечивающий единый смысловой континуум с его произведениями прошлых лет, не так уж и необходим, если вообще возможен. Герметичность, сконденсированность и непрозрачность нового языка Устюгова ценна сама по себе как возможность увидеть след того, что является абсолютно «иным» для нас.